Ce serait bien d’avoir quelqu’un à qui vous pouvez demander. Et voilà – vous avez trouvé votre interlocutrice compétente !
de communiquer avec une locutrice native,
de poser vos questions,
de trouver les solutions adaptées,
de consolider vos acquis en allemand
Je suis d’origine allemande et bretonne d’adoption. J’ai la chance de vivre dans le Morbihan depuis 2010. Et je ne cesse pas d’apprendre le français tous les jours. Je connais donc les difficultés d’étudier une langue étrangère.
Mes expériences professionnelles diversifiées me permettent de m’adapter à vos besoins.

Mes SERVICES

Formation
Mieux comprendre ses partenaires allemands
Je vous propose des cours sur mesure, selon vos besoins, par exemple :
Au téléphone
Réserver un logement
Spécialités culinaires
La richesse culturelle
Excursions touristiques
etc.
Je vous offre des ateliers adéquats pour répondre au plus près de vos demandes, des besoins de votre structure.
Les cours ont lieu dans une atmosphère participative, vivante et ludique axée sur la mise en situation.
Mes propositions sont orientés résultats.

Traduction
Besoin de traductions en allemand ?
Votre site internet, les invitations pour vos amis allemands, les affiches de votre établissement, votre autobiographie, …
En tant que locutrice native, je vous offre des traductions adaptées et bien compréhensibles.
Tarif en général (à titre indicatif) :
- Page technique = 35€
- Page littéraire = 25€+ un pourcentage pour chaque livre vendu
(page avec 250 mots maximum)

Conseils
Votre conseillère experte
Vous cherchez un travail, un stage en Allemagne ?
Vous avez besoin d’aide pour rédiger votre CV et lettre de motivation ?
Votre entreprise sera reprise par une société allemande ?
Avec mes expériences diverses dans les syndicats de différentes branches, je suis votre conseillère experte.
Mes methodes
Je ne suis pas la « maitresse d’école classique », mais une partenaire entre pairs.
Mes méthodes utilisées :
Technique Métaplan
Carte heuristique
Jeux de rôle
Créativité
Classe inversée
Humour
Groupe de travail – Puzzle kcomm!
Méthode Metaplan
En tant que Allemande, c’est avec ma langue maternelle avec laquelle je travaille.
En plus, je suis toujours apprenante de la langue française.
Je connais donc tous les ‘pièges’ en traduisant ‘mot par mot’, et je connais les particularités culturelles des Allemandes et Allemands.
Avec mon expérience dans plusieurs métiers, je connais différentes branches économiques.
Et en étudiant les langues à l’université de Tübingen et à l’équivalent de la CCI en Allemagne, j’ai vu plusieurs façons d’enseigner.
La méthode métaplan que j’applique est peu connue en France. C’est une méthode participative avec des résultats visualisés.
Un grand plus que j’ai, c’est que je fais des fautes en français. Cela soulage mes élèves, les apaise, et ils sont moins timides.